2013/Mar/11

จะเห็นได้ว่าขึ้นปีใหม่มา ไม่ค่อยจะอัพบล็อกเลย
 
สาเหตุใหญ่ก็คือมีคนใกล้ตัว (แม่ยาย) ต้องเข้าโรงพยาบาลตั้งแต่ต้นปี  ตอนทราบข่าวกำลังไปเที่ยวสุโขทัย
 
สุโขทัยเป็นเมืองมรดกโลก World Heritage 世界遺産(せかいいさん)
 
พอกลับจากสุโขทัยก็เข้าออกโรงพยาบาลเป็นว่าเล่น ต้องการไปรับส่งแฟน รวมทั้งบางครั้งก็ไปเฝ้าไข้เอง ทำให้ไม่มีเวลาทำอะไรเลย  งานช่วงนั้นก็ไม่ค่อยมี แต่ก็ยุ่งจนไม่มีเวลาเลย
 
แม่ที่ต้องเข้าโรงพยาบาลก็เพื่อไปผ่าตัดบายพาสหัวใจ  ญี่ปุ่นเรียกว่า
 
心臓バイパス手術(しんぞうばいばすしゅじゅつ)
 
心臓(しんぞう) หัวใจ
バイパス  บายพาส
手術(しゅじゅつ)การผ่าตัด
 
ว่ากันว่าองค์จักรพรรดิญี่ปุ่นก็เพิ่งผ่าตัดแบบนี้ไปเมื่อต้นปีที่แล้ว
 
แต่ความวัวไม่ทันหาย ความควายก็เข้ามาแทรก 
เอ สุภาษิตบทนี้จะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นว่าอย่างไรดี?  ใครมีไอเดียดี ๆ ช่วยบอกหน่อยนะครับ
 
ที่ว่าความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรกก็คือ
แฟนดูแลแม่จนกระทั่งออกจากโรงพยาบาลกลับมาดูแลที่บ้านไม่ถึงสองวัน แฟนเราก็ต้องเข้าโรงพยาบาลเสียเอง  หมอบอกว่าเป็น ไข้เลือดออก ญี่ปุ่นเรียกว่า
 
デング(でんぐねつ)
 
หลายคนอาจสงสัยทำไมไข้เลือดออกถึงได้กลายเป็น デング熱 ไปได้ยังไง  บางคนบอก ไข้เลือดออก แปลตรงตัวน่าจะเป็น
 
出血熱(しゅっけつねつ)
 
出(しゅつ)ออก
血(けつ) เลือด
熱(ねつ) ไข้
 
ตรงตัวเลย  เปิดดูใน google ก็มีการใช้ศัพท์ตัวนี้ด้วย เป๊ะเลย แต่ความจริงแล้ว ไข้เลือดออก มีไวรัสที่ทำให้เกิดได้มากมาย  และไวรัสในญี่ปุ่นไม่ใช่ไวรัสพันธุ์เดียวกับของเรา  คนญี่ปุ่นจึงเรียกตามฝรั่งว่า
 
Dengue Fever
 
Dengue อังกฤษเรียก "เด็งเก" อเมริกันเรียก "เด็งกี"  นี่แหละครับ เป็นที่มา เพราะไข้เลือดออกที่มียุงลายเป็นพาหะแบบของเมืองไทยมาจากไวรัสเด็งกีนี่แหละ  บางทีเราก็เรียกว่า "ไข้เด็งกี" หรือ "ไข้เลือดออกเด็งกี" ครับ
ส่วนญี่ปุ่นก็เอา Dengue มาอ่านแบบญี่ปุ่นเป็น デング นั่นเอง ถ้าอาการหนักขึ้นญ๊่ปุ่นก็เรียก
 
デング出血熱(でんぐしゅっけつねつ)
 
แสดงว่าถ้าใช้คำว่า 出血熱(しゅっけつねつ) จะเป็นอะไรที่หนักหนาสาหัสกว่า
 
เป็นล่ามก็อย่างนี้แหละครับ พอมีอะไรเกิดขึ้นก็ต้องไปหาศัพท์เพื่อจะเอามาเล่าให้ญี่ปุ่นฟังว่าเกิดอะไรกับเราบ้าง
ทำให้ได้ข้อเขียนนี้มาเล่าให้กันฟัง
 

2013/Feb/22

เมื่ออาทิตย์ก่อนสอนคนที่เป็นล่ามอยู่แล้ว  เดือนหน้าสอนคนที่ยังไม่เคยเป็นล่ามมาก่อนว่าควรทำตัวอย่างไร

ตามรายละเอียดข้างล่างนี้

โรงเรียนสอนภาษา สมาคมนักเรียนเก่าญี่ปุ่น ในพระบรมราชูปถัมภ์ 

เปิดอบรมคอร์ส

“เทคนิคการเป็นล่ามภาษาญี่ปุ่นมือใหม่”

สอนโดย

อาจารย์บัณฑิต ประดิษฐานุวงษ์

คุณสมบัติผู้เข้าอบรม                          

1.ผู้ที่สนใจและต้องการประกอบอาชีพล่าม

  1. มีความรู้ภาษาญี่ปุ่นระดับ N2 ขึ้นไปหรือเทียบเท่า

ายละเอียดการอบรม

วัน                         อาทิตย์ที่ 17 มีนาคม 2556

เวลา                      9.00 – 16.00 น. (รวม 6 ชั่วโมง)

สถานที่                  ห้องประชุม สมาคมนักเรียนเก่าญี่ปุ่น ในพระบรมราชูปถัมภ์

ที่อยู่                       408/65 ชั้น 16 อาคารพหลโยธินเพลส  ถนนพญาไท

                             แขวงสามเสนใน เขตพญาไท กรุงเทพฯ

ค่าลงทะเบียน       1,950 บาท (รวมคอฟฟี่เบรคเช้าและบ่าย และเอกสารประกอบการอบรม) 

ผู้สนใจติดต่อ          โทร. 02-357-1241-5 (จันทร์ – พฤหัสบดี เวลา 8:00-20:00 น.)

                                                             (ศุกร์-เสาร์-อาทิตย์ เวลา  8:00-17:00 น.)

รับจำนวนไม่เกิน 20 ท่าน!!!

 

2013/Feb/19

วันที่ 18-19 กุมภาพันธ์ สองวันที่ผ่านมาได้ไปเป็นวิทยากรวิชา "เทคนิคการเป็นล่ามแบบมืออาชีพ (ภาษาญี่ปุ่น)"  ที่ สสท.  เลยเอารูปถ่ายมาฝากลูกศิษย์ทุกคนครับ
 
ส่วนผู้สนใจคอร์สนี้และยังไม่มีโอกาสได้เรียน เห็นว่าจะมีประมาณเดือนกรกฎาคมครับ  แล้วจะแจ้งให้ทราบอีกครั้งครับ