2013/Apr/07

ขอโทษที่ทิ้งบล็อกมานาน  เวลามีงานแปลเอกสารเข้ามาทีไร ไม่มีใจทำอย่างอื่น ตั้งหน้าตั้งตาแปลอย่างเดียวทุกที
 
ในยุค AEC ที่กำลังจะมาถึง
ก่อนอื่นต้องมาทำความรู้จักกับคำว่า AEC ก่อน
AEC มาจาก ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน (ASEAN Economic Community)
 
เมื่อยุค AEC มาถึง หมายถึงคนในกลุ่มอาเซียนสามารถไปมาหาสู่กันโดยแทบไม่มีกำแพงกั้น  ล่ามภาษาญี่ปุ่นจะเป็นยังไง
 
ก็ยังไม่รู้เหมือนกัน แน่นอนบริษัทในเครือญี่ปุ่นก็คงมาเปิดโรงงานแถวนี้มากขึ้น เพราะเปิดที่เดียวไปขายได้ทั่วทั้งอาเซียนโดยไม่มีกำแพงภาษี  แต่ที่เดียวที่ว่าอาจเป็นไทย หรืออาจเป็นเวียดนาม พม่า ฯลฯ ก็ได้  แต่เชื่อว่าไทยก็ยังคงมีโรงงานญี่ปุ่นมากพอสมควร ทำให้ล่ามภาษาญี่ปุ่นก็ยังคงเป็นที่ต้องการอยู่
 
แต่อีกด้านหนึ่ง เรื่องของบุคลากร ซึ่งอาจมีการข้ามฟากกันได้ง่ายขึ้น  เช่น อาจมีคนมาเลเซียมาทำงานในไทย หรือคนไทยไปทำงานที่เวียดนาม ฯลฯ มากขึ้น  ภาษาในโรงงานอาจไม่ใช่ภาษาไทย ภาษาญี่ปุ่นเท่านั้นแล้ว  อาจจำเป็นต้องมีภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางเพิ่มอีกภาษา
 
ผมเคยไปโรงงานในเครือญี่ปุ่นแห่งหนึ่ง เขามีผู้จัดการคนเวียดนามมาทำงานอยู่ด้วยแล้วละ  โชคดีที่คนเวียดนามคนนั้นเขาพูดภาษาไทยได้  แต่เวลาเขาคิดภาษาไทยไม่ออกก็พูดออกมาเป็นภาษาอังกฤษด้วยเหมือนกัน
 
เพราะฉะนั้น ล่ามญี่ปุ่นในอนาคตอาจไม่เพียงแค่ภาษาญี่ปุ่น กับภาษาไทยอีกแล้ว  จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องรู้ภาษาอังกฤษเพิ่ม  อีก 5 ปี 10 ปี ล่ามญี่ปุ่นไทยเท่าน้้นอาจไม่พอแล้ว ต้องรู้ภาษาอังกฤษด้วย  แล้วก็อาจมีล่ามคนสิงคโปร์ที่รู้ภาษาญี่ปุ่นและภาษาไทย แน่นอนภาษาอังกฤษเขาได้อยู่แล้วเข้ามาแย่งอาชีพพวกเราก็ได้นะ
 
จะใจเย็นไม่ได้แล้วละ  
 
สำหรับเราก็อีก 5 ปี 10 ปีก็คงเกษียณตัวเองไปนั่งทำงานแปลที่บ้านได้แล้ว เลยไม่ค่อยตกใจ แต่ล่ามรุ่นใหม่ไปเรียนภาษาอังกฤษเอาไว้คงไม่เสียหาย  แต่อย่าทิ้งภาษาญี่ปุ่น และที่สำคัญภาษาไทยก็ต้องหมั่นศึกษาด้วยนะครับ  รู้ศัพท์ภาษาญี่ปุ่นภาษาอังกฤษหมด แต่แปลออกมาเป็นภาษาไทยไม่ได้ก็ไม่มีประโยชน์นะครับ
 


Comment

Comment:

Tweet


รบกวนคุณบัณฑิตหน่อยคะ  อยากทราบว่าคำว่า "ข้าวเหนียวหมูปิ้ง" ภาษาญี่ปุ่นพูดว่าอย่างไรคะsad smile
#3 by Jub (103.7.57.18|210.213.57.156) At 2013-06-18 10:20,
ภาษาอังกฤษผมก็ไม่เอาไหนเหมือนกัน  เคยไปแปลงานประชุมใหญ่ ว่าจะฟังภาษาอังกฤษโดยตรงแล้วแปลเป็นญี่ปุ่นดู ก็ทำไม่ได้ครับ ในที่สุดก็ต้องไปฟังจากตู้อังกฤษแปลไทย แล้วแปลเป็นญี่ปุ่นอีกที
#2 by GraveDigger At 2013-05-03 13:43,
มีเพื่อนแนะนำผมว่าบางทีเราอาจต้องเรียนภาษาของประเทศที่ไม่ยอมพูดภาษาอังกฤษ 
เพราะฉะนั้นนอกเหนือจากภาษาญี่ปุ่น ก็มีภาษาจีนนี่แหละครับที่ผมรู้สึกว่าน่าสนใจเหมือนกันครับ (จากเดิมที่น่าสนใจอยู่แล้ว) 
เพียงแต่อาจไม่ได้ใช้ในการทำงานล่ามอย่างเดียว เพราะคงหายากที่จะได้แปลสามภาษาหรือหากเป็นล่ามจีน-ไทย ก็หางานที่รายได้ดีๆ น้อยเหลือเกิน
ส่วนภาษาอังกฤษ เรียนมากี่ปีก็พูดไม่ค่อยได้อยู่นั่นเองครับ 
#1 by NSLR At 2013-05-03 11:48,