2013/Jan/02

วันก่อนเป็นประเด็น เมื่ออาจารย์ชาวญี่ปุ่นได้ไปตรวจประเมินที่โรงงานแห่งหนึ่งในภาคเหนือ  มีการพูดถึงกาแฟดอยช้าง ที่มีกาแฟสุดแพง แก้วละ 500 บาท (ไม่ต้องตกใจ มีจริง ๆ)  เพราะกาแฟนั้นเป็นกาแฟขี้ชะมด
เป็นการเอาเมล็ดกาแฟให้ชะมดเลือกกิน แล้วพอมันอึออกมาก็เอาเมล็ดกาแฟเต็ม ๆ เม็ดที่อยู่ในอึของมันมาล้างแล้วเอามาชงให้เรากินไวครับ
 
ฟังแล้วน่ากินไหมละครับ?
 
แต่ราคาแก้วละ 500 บาทก็ทำให้เราต้องสนใจอยากลองชิม โดยเฉพาะเมื่อได้ดื่มฟรีใช่ไหมละครับ
 
และแล้วความฝันนั้นก็เป็นจริง  ทางโรงงานจัดการชงกาแฟในฝัน (?) ให้อาจารย์ญี่ปุ่น และหวานคอล่ามด้วยตามระเบียบ เพื่อให้ล่ามได้พูดคุยกับอาจารย์ญี่ปุ่นรู้เรื่อง
 
รสชาติหรือครับ?
 
อืม ก็ กาแฟนะ ไม่ได้มีอะไรมากกว่ากาแฟดี ๆ ธรรมดาราคาปกติแต่อย่างใด
 
แต่อย่างว่าเนอะ เราไม่ใช่คนที่มีสุนทรียะทางด้านอาหารอยู่แล้ว  ไม่สามารถแยกออกระหว่างกาแฟอินสแตนท์กับกาแฟสด แล้วจะรู้ความแตกต่างของกาแฟขี้ชะมดกับกาแฟธรรมดาได้ยังไง
 
แต่ปรากฏว่าอาจารย์ญี่ปุ่นก็ลงความเห็นอย่างเดียวกัน ไม่ได้ชื่นชมกับกาแฟขี้ชะมดมากนัก
 
ปัญหาคือเราจะแนะนำ "กาแฟขี้ชะมด" เป็นภาษาญี่ปุ่นได้ยังไงล่ะ
 
ชะมด สัตว์ประเภทที่เราไม่เคยได้เห็นมาก่อนในชีวิต  รู้จักแต่คำว่า "ชะมดเช็ด" ซึ่งก็เคยแต่ได้ยินเฉย ๆ ไม่ได้รู้หรอกว่าชะมดเช็ดมันเป็นยังไง มีค่าแค่ไหน
 
แต่เรารู้จัก "ตัวกินมด" นี่นา  ชะมดกับตัวกินมด เหมือนกันไหมเนี่ย  มดมดเหมือนกัน
 
アリクイの糞のコーヒー  (ที่ต้องขีดฆ่าไว้เพราะไม่อยากให้จำผิด ๆ)
 
アリクイ ตัวกินมด あり  มด くう กิน (คำไม่สุภาพของ たべる)
จำง่ายไม่ครับ ตัวกินมดของญี่ปุ่นกับไทยพูดเหมือนกันเลย
糞(ふん) มูลสัตว์
 
นึกว่าเจ๋งแล้ว  แต่ปรากฏว่าผิดคาด  อาจารย์ญี่ปุ่นดันเคยกินกาแฟนี้มาแล้วจากอินโดนีเซีย  อินโดนีเซียเขาขึ้นชื่อเรื่องกาแฟขี้ชะมดมาก่อนเรา
 
อาจารย์บอกว่านี่เป็น
 
ジャコウネコの糞のコーヒー

ジャコウネコ นี่แหละ คำแปลที่ถูกต้องของ ชะมด
 
รีบเปิดหาในเน็ตทันที จริงอย่างที่อาจารย์พูดทุกประการ  นี่แหละหนา ที่เขาเรียก
สี่เท้ายังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง
 
ทำงานล่ามมาหลายสิบปี จนบัดนี้ยังมีสิ่งที่ไม่รู้อีกมากมาย
 
แต่นั่นเป็นเพราะสิ่งที่ว่านี้ บังเอิญอาจารย์ท่านนี้ท่านก็เก๋าจนรู้เรื่องมากมาย  คนญี่ปุ่นทั่วไปก็ไม่รู้กันเท่าไหร่หรอกครับ
 
ถ้าเราบอกว่า ジャコウネコの糞のコーヒー แล้วคนญี่ปุ่นไม่รู้จัก ก็ต้องอธิบายกันหน่อยว่า
 
ジャコウネコという動物(どうぶつ)の糞から採(と)られる未消化(みしょうか)のコーヒー豆(まめ)
เมล็ดกาแฟที่ยังไม่ย่อยที่เก็บจากมูลของสัตว์ที่เรียกว่าตัวชะมด
 
แต่ถ้าเป็นคนญี่ปุ่นที่ไปอินโดนีเซียบ่อย ๆ ก็อาจจะอธิบายว่า นี่คือ
 
コピ・ルアク มาจากภาษาอินโดนีเซียว่า Kopi Luwak (Kopi แปลว่าโกปี๊ กาแฟของเรานี่เอง ส่วน Luwak แปลว่า ตัวชะมด)
 
แล้วจะเอาประสบการณ์ล่ามมาเล่าให้ฟังอีกนะครับ
 

Comment

Comment:

Tweet


ขอบคุณสำหรับข้อมูลดีๆค่า จะเก็บไว้ไปเล่าให้นายญี่ปุ่นฟังต่อคะopen-mounthed smile open-mounthed smile
#5 by mol (103.7.57.18|202.57.188.3) At 2013-04-22 11:08,
がんばりましょう。big smile
#4 by GraveDigger At 2013-03-01 21:32,
ใช่ค่ะ....เราต้องไม่หยุดเรียนรู้..頑張りましょう☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
#3 by ศิ (103.7.57.18|125.25.95.91) At 2013-02-28 22:05,
big smile
#2 by GraveDigger At 2013-01-22 16:39,
ขอบคุณสำหรับความรู้นะคะsurprised smile
#1 by sora no hime★空のひめ At 2013-01-21 14:43,