2009/Jul/20

ตามเคย จากการเช่าดีวีดีรายการทีวีของญี่ปุ่นมาดู ก็ได้ศัพท์ที่สามารถใช้แนะนำคนญี่ปุ่นในเมืองไทยได้อีกแล้ว  เพราะคราวนี้เป็นคำศัพท์เกี่ยวกับผักของไทย ญี่ปุ่นเรียกอะไร

รายการที่ดูคือรายการ 世界一受けたい授業(せかいいちうけたいじゅぎょう) แปลเป็นไทยได้ว่า "ชั่วโมงเรียนที่อยากเข้าเรียนมากที่สุดในโลก"

เขามีผู้เชี่ยวชาญด้านผักมาแนะนำผักที่น่าสนใจ ซึ่งเดี๋ยวนี้ผักหลายอย่างจากต่างประเทศก็เข้าไปขายในญี่ปุ่นแล้ว

ก็เลยเห็นผักที่คล้ายมะระบ้านเรา แต่ตุ่ม ๆ เขาเป็นหนาม ๆ หน่อย  เป็นผักจากโอกินาวา ซึ่งมีอากาศค่อนข้างร้อนใกล้เคียงบ้านเราที่สุด เมื่อเทียบกับจังหวัดอื่น ๆ ในญี่ปุ่น

เขาเรียกผักชนิดนี้ว่า ゴーヤ = มะระ  

สำหรับคำว่า "มะระ" เคยรู้มาว่าเรียกว่า

苦瓜(にがうり) ส่วนใหญ่จะเขียนด้วยคาตาคานะว่า ニガウリ 

แปลตรงตัวเลยว่า "แตงขม" แล้วแตงขมจะเป็นอะไรได้ล่ะ นอกจาก "มะระ"  แถมเขียนคันจิตัวนี้เป็นคันจิเดียวกับที่คนจีนแต้จิ๋วในบ้านเราเรียกเจ้า "มะระ" นี้เลยล่ะ

ในรายการยังเจอผักบวบ ที่เขาเอามาทำใยบวบด้วย  เขาเรียก

ナーベラ = บวบ

พอพูดถึงบวบที่ใช้ทำอาหารก็จะใช้คำนี้ เป็นผักของโอกินาวาอีกเช่นกัน  แต่ถ้าทางแผ่นดินใหญ่ญี่ปุ่น (พูดอย่างนี้เพราะโอกินาวาเป็นเกาะทางใต้อยู่ห่างจากเกาะใหญ่ของญี่ปุ่นพอสมควร) เขาจะเรียกว่า

ヘチマ

แต่พอเรียกว่า ヘチマ คนญี่ปุ่นเขามักจะนึกถึง "ใยบวบ" ที่เอามาขัดตัวมากกว่า เพราะฉะนั้นจะพูดถึงอาหารก็ควรพูดว่า เป็น ナーベラ แล้วเพิ่มเติมหน่อยว่าเป็น 食用ヘチマ(食用ヘチマ) เป็นเฮชิมะที่ใช้กินนะ

 

สุดท้ายเป็นรูปของหลาน (ลูกของพี่สาว) ถ่ายไว้ตอนไปเที่ยว นางาซากิ เป็นรูปปั้นเพื่ออธิษฐานสันติภาพ ในสวนสาธารณะเพื่อสันติภาพ หลังจากเจอระเบิดปรมาณูสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง

 

ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
เป็นรูปปั้นที่ "เปิดกว้าง" ดีนะคะ open-mounthed smile
#1  by  talalan At 2009-07-20 21:15, 
เรื่องผักเรื่องวัตถุดิบทำอาหารนี่สู้ไม่ไหวจริง ๆ


อย่างวันนี้เอาฝรั่งไปให้อาจารย์ญี่ปุ่น

ได้ยินเรียกว่าอะไรแว่ว ๆ ก็ลืมอีกแล้วครับ T^T
#2  by  monboy01 At 2009-07-22 22:12, 

<< Home